Dã Thú Và Chim Hoàng Yến
Bạo Sao Tiểu Hoàng Qua
Nếu truyện bị loạn dòng, và bạn vừa chuyển chương rất nhanh, hãy đợi 1 phút và tải lại trang nhé. Nếu không được nghĩa là truyện bị lỗi, hãy bình luận xuống dưới hoặc liên hệ facebook cho mình nhé.
Chương 8: 8: Chương 7
Chất giọng ấy hệt như đám băng tuyết vô tình lọt vào tai bạn giữa mùa đông lạnh lẽo, hay như ngụm khí đầu tiên mà bạn thở ra sau cơn mưa và chiếc vảy vàng chói lòa đến sáng bóng khi ánh mặt trời rực rỡ ngưng tụ trên mặt hồ...!Âm thanh ấy thật êm dịu làm sao, chẳng khác gì đan cho bạn một ảo ảnh.
Trong chiến tranh Punic lần thứ hai, ông đã tấn công Ý bằng cách băng qua dãy Alps.
Ở phía bên kia, Carlotta bị Hearst chặn lại trước mặt mọi người.
Chẳng ai mảy may để ý đến lão.
Ngài Hearst là người đẹp trai nhất tôi từng thấy trong đời.
Carlotta ôm con c·h·ó nhỏ trắng tinh của mình, ung dung uống tách trà, thư thả nói lên nỗi lòng với chất giọng không cao cũng chẳng thấp: "Không ngờ Madame Giry tuổi đã cao nhưng cũng chẳng thoát khỏi sự si mê của thiếu nữ khi nhìn một chàng trai trẻ."
Chẳng qua, những suy nghĩ ấy quá ư hèn mọn.
Các cô biết đấy, khả năng cao là vở kịch này sẽ được biểu diễn trong cung điện."
Ông chủ thấp bé gãi gãi mái tóc giả, mặt ủ mày ê đùn ra một đống.
Tôi chịu không nổi phát rét hết cả người, trơ mặt ngẩn ra một lúc, đến khi nhìn lại, sắc mặt anh ta đã trở về trạng thái buồn tẻ vô vị, đang cúi đầu rủ rỉ nói chuyện với hai ông chủ mới.
"Thôi đi, Jammes, có rất nhiều cô gái ở đây, cô không có gì đặc biệt, làm sao chắc rằng ngài ấy nhìn cô chứ?"
Lúc ấy Tiểu thư Giry đứng phía trước tôi, nếu không phải cô ấy mải nói chuyện trời ơi đất hỡi với Christine, chắc chắn cũng sẽ nhìn thấy!"
"Joseph là người thay phông cảnh trong nhà hát, đương nhiên lúc này phải ở vị trí của chàng rồi."
Lúc đó chàng khoác chiếc áo choàng trùm đầu, bên trong là bộ đồ đen tuyền, cả găng tay và đôi ủng cũng màu đen nốt.
Lẽ tự nhiên, Madame Giry hẳn nên ra mặt để chữa cháy tình hình mới phải. (đọc tại Qidian-VP.com)
Chương 8: 8: Chương 7
Chàng thực sự biến mất rồi..
Tôi cũng rất chấn động, nhưng không phải vì giọng nói của anh ta.
Trong đám đông bất ngờ có tiếng kêu phá lên: "Ồ-ồ-"
Mặc dù cái tên rất giống với "Bastien and Bastienne"(*) của Mozart viết khi ông mới chỉ mười hai tuổi, nhưng cốt truyện lại không hồn nhiên và ngây thơ đến vậy...!Nói thế nào nhỉ, đại ý là câu chuyện về một chàng trai gia cảnh khốn đốn bị vợ chưa cưới vứt bỏ."
"Tiểu thư Giry có thể làm chứng!"
Bất kể là ở đâu thì từ xưa đến nay vốn không thiếu những kẻ lắm mồm già chuyện.
Tôi vội dời ánh mắt, định thầm thì điều gì đó với Christine thì ánh mặt bức bách và lạnh băng như tiết trời tháng Chạp lại xuất hiện lần nữa.
Tiếc rằng tôi không thu hoạch được gì ngoại trừ phát hiện anh ta không có chút biểu cảm nào.
Lời còn chưa dứt, tay Carlotta đã nâng tấm lụa sặc sỡ lên, nhìn xung quanh một cách đắc chí, rồi hắng giọng và bắt đầu hát.
Lại thấy khó chịu ở đâu à?..."
(*) Hannibal là một thành phố cảng biển ở phía đông bắc Missouri, nằm trên dòng sông Mississipi, quê hương thời niên thiếu của Mark Twain.
Sau một hồi náo nhiệt, ông chủ thấp lùn cuối cùng cũng tìm được một khoảng trống để nói chen vào.
Trông vẻ mặt của mọi người xung quanh, có kinh ngạc, có xấu hổ thẹn thùng và cũng có cả mê man mờ mịt...!Rõ ràng là bị sốc bởi giọng nói ấy.
Hannibal cũng là tên của một tướng lĩnh và nhà chiến thuật quân sự người Carthage.
Có đôi khi buồn bã khó chịu, tôi lại cảm thấy mình thật bất tài vô dụng, ngay cả tâm tư cảm xúc của chàng cũng chẳng thể chạm tới.
Trong lúc đang nghĩ thế nào để trả đũa một cách kín đáo nhất thì một giọng nói chợt vang lên: "Để phu nhân chê cười rồi.
"Hôn lên mặt tôi."
Lão hắng giọng lên tiếng: "Các cô gái, tôi có một tin tốt muốn thông báo đây - vở "Shepherdress"(*) của Ngài Hearst sẽ được tuyển vai công khai trong nhà hát chúng ta, bất kể là người của dàn hợp xướng hay đoàn múa ba lê đều có cơ hội tham gia thử vai."
Tôi bèn quay đầu lại, và quả nhiên Hearst đang nhìn tôi.
"Lúc ngài ấy rời đi còn đeo mặt nạ lại.
Christine tiếp lời: "Nam chính vốn dĩ mang ngoại hình rất đẹp, gia cảnh giàu sang và có chỗ đứng trong giới thượng lưu, nhưng chỉ vì bị địch thủ mưu hại nên mới rơi vào tình cảnh mất sạch bất động sản và ruộng đất, đồng thời để lại một vết sẹo xấu xí trên khuôn mặt.
Nếu chàng đẹp trai đến vậy, vì cớ gì kiếp trước lại đi tới bước đường cùng với Christine. (đọc tại Qidian-VP.com)
Mặc dù thất bại trong việc chiếm lấy chính trị Rome nhưng ông đã nhiều lần đánh tan tác quân La Mã.
Khuôn mặt ngài ấy thực sự không đào ra một khuyết điểm nào, quả thực giống hệt như tranh vẽ..."
Chúng tôi tin cô."
Tôi nhìn lại theo giọng nói ấy, và quả nhiên đó là Hearst.
"Sao chị lại nói thế?"
Đích thị là vậy.
"Vở kịch này còn được gọi là "The hateful Shepherdress"(*).
Ngay cả bản thân tôi cũng khinh thường chính mình chứ đừng nói đến Phantom, thế nên tôi luôn an ủi mình, thỉnh thoảng hãy nghĩ đến mà thôi.
Thậm chí nhìn lâu đến nỗi khiến mọi người xung quanh phải xì xào bàn tán.
Tôi nghĩ thầm, hóa ra không chỉ có mình tôi xuất hiện ảo giác...!
Nhớ đến kiếp trước, Phantom sẽ xuất hiện để cắt đứt dây đạo cụ, làm gián đoạn màn trình diễn của Carlotta, con tim tôi không tự chủ được nhảy nhót điên cuồng.
Tôi ngẩng đầu nhìn quanh, cố tìm dấu vết của Phantom, dù chỉ là một cái bóng thoáng qua của chàng thôi cũng được.
Lặng lẽ nói xong, Ngài Hearst và Tử tước Raoul rời đi ngay.
Nếu ông ta ở đó, làm cách nào Phantom có thể cắt đứt dây đạo cụ? Christine đã thế thân Carlotta lên sân khấu như thế nào?
Nhưng có vẻ ngài ấy nhìn về phía này hai lần."
Khắp người tràn đầy hơi thở c·h·ế·t chóc của một quý tộc ma cà rồng sống trong lâu đài cổ.
...Ôi, không đâu tự dưng đổ lên đầu tôi thế này?
Tiếng dương cầm tấu vang, phần của bạn nhảy kết thúc, tiếp đó là phân đoạn Carlotta độc tấu.
Tôi chưa bao giờ ghét bỏ những khiếm khuyết về mặt thể xác của chàng.
Tôi: "..." Sao cốt truyện lại quen thuộc thế nhỉ?
Lời ấy quả không sai, nhưng...!Không, nó hoàn toàn sai!
Ông chủ cao to choành oành thì thở dài chạy vòng quanh Carlotta, mồm mép lém lỉnh, chữa cháy đủ điều, mặt mày niềm nở tán dương không ngớt. (đọc tại Qidian-VP.com)
Xem chừng đẹp trai quá cũng là chuyện phiền phức, bước chân ra khỏi nhà cũng phải mang mặt nạ..."
Mang mặt nạ, tinh thông kiến trúc và âm nhạc, quen biết Madame Giry, chất giọng trầm ấm...!Anh ta có thực sự là Bóng ma?
Tôi lùi lại vài bước, cổ họng khô khốc, trái tim đập bình bịch như rời khỏi lồng ngực.
Song, tôi còn chưa kịp đi sâu tìm hiểu thì một trong hai ông chủ mới - với thân hình béo ục ịch lại còn thấp bè bè, đội bộ tóc giả xoăn màu trắng bạc, đứng ra vỗ tay bốp một phát rất kêu: "Yên lặng, yên lặng nào, các cô gái.
Trong tâm trí bất chợt hiện ra câu chuyện cũ: Đó là một buổi chiều của ba năm về trước, khi ấy tôi đang bị Phantom nhốt trong lồng sắt.
Tôi không hề chớp mắt, nhìn chằm chặp không ngơi tấm biểu ngữ "Hannibal"(*) trên đầu Carlotta.
(*) Bastien and Bastienne trong tiếng Trung được dịch là 可爱的牧羊女 (Cô gái chăn cừu đáng yêu) nên tác giả mới bảo là hai cái tên nó tựa tựa nhau ạ ~
"Được rồi, được rồi.
Jammes lập tức ngạo nghễ ưỡn ngực: "Thấy chưa, tôi không hề nói láo! Vả lại tôi thật sự có chạm mắt với ngài ấy vài lần.
Có đôi khi đặc biệt nóng giận, tôi muốn xông tới chất vấn chàng, rốt cuộc chàng xem tôi là gì.
Vốn tưởng rằng ba năm qua đi, cảm giác của tôi đối với chàng sẽ dần phai nhạt, ấy vậy mà đến khi thực sự sắp chạm mặt chàng, tôi mới giật mình phát hiện không những nó không nhạt dần mà ngược lại còn thêm phần mãnh liệt, thiêu đốt làm bỏng rát con tim tôi.
Jammes kéo góc váy của tôi, nước mắt lưng tròng làm động tác xin nhờ: "Tiểu thư Giry, cô nói đi, có phải ngài Hearst vừa nhìn về phía chúng ta hay không?"
Hơn nữa, nói đi cũng phải nói lại.
Tôi quả thực chả hiểu đầu cua tai nheo ra sao.
Nhìn kỹ, dường như còn có chút thù hằn không dễ phát giác...!
Tôi nghe thấy vậy không khỏi cau tịt mày.
Bởi chẳng phải nói, uy danh của bà trong nhà hát nằm ở cái mức cao chói lọi khi mà không một ai là không sợ cây ba toong trông có vẻ mảnh khảnh song lại khá bền chắc trong tay bà.
Nói tóm lại là cách xa nhau một trời một vực...!Phải chăng do gần đây tôi nhớ đến Phantom quá nhiều nên nhìn phải ai cũng liên tưởng đến chàng.
"Dù sao thì vở kịch này đã bị liệt vào danh sách từ chối của nhiều nữ diễn viên.
Đó là vở opera duy nhất của Hearst không thể làm nữ diễn viên nổi tiếng." Christine chớp mắt: "Lúc đầu chị nghe ai đó kể, còn tưởng rằng người soạn vở kịch này là một kẻ vừa tự ti lại vừa u ám, chẳng ngờ anh ta lại trẻ và đẹp trai đến vậy, cũng có thể là vì anh ta muốn lội ngược dòng chăng!"
Khi vợ chưa cưới của anh ta biết chuyện, phản ứng đầu tiên là bỏ anh ta mà đi, gấp rút kết hôn với một gã đàn ông đồng hương khác.
"Thật sự ghen tỵ với Jammes.
Nghĩ thế, tôi lại nhìn khuôn mặt anh ta lần nữa.
(*) Cô gái chăn cừu đáng ghét
"Tôi thề, Ngài Hearst thực sự mới nhìn tôi."
Xung quanh tức thì rờm rợp những tiếng hít thở kìm nén và tiếng thét chói tai nhức óc, không ít cô gái ôm nhau mừng rỡ.
Thời khắc ấy cả thế giới lặng ngắt như tờ, âm thanh biến mất hết, hình ảnh trở nên u ám hẳn.
Ngặt nỗi, hôm nay bà tương đối bất thường, chẳng những không đứng ra trấn áp mọi người mà còn nhìn chằm chặp Hearst một cách vô cùng thô lỗ. (đọc tại Qidian-VP.com)
Suốt ba năm sau đó, tôi thường nghĩ về tình cảnh ấy.
Các cô gái hãy còn đang đắm chìm trong niềm vui sướng và sự phấn khích tột độ khi được chiêm ngưỡng những nhân vật nổi tiếng, có danh vọng và tai to mặt lớn.
(*) Cô gái chăn cừu
Mặt tôi trắng bệch cả ra: "Sao Joseph lại ở vị trí của chàng?"
Buổi tập lại bắt đầu, tôi xách làn váy, vào tư thế nhảy lấy đà, thì bỗng nghe đâu tiếng xì xào bàn tán ở phía sau:
Như thể phản ứng của tôi chẳng quan trọng đối với chàng.
Chàng siết chặt cổ tay tôi rồi kéo tôi tới bờ sông, sợi xích sắt leng keng vang dội suốt dọc đường.
Dịch: Duẩn Duẩn
Đành chớp mắt xem thử, đến khi nhìn sang, sắc mặt anh ta đã bình thường trở lại...!cứ như vậy lặp đi lặp lại rất nhiều lần, tôi cũng tự hoài nghi chính mình bị ảo giác.
Nó không hề động đậy cho đến khi cô ta hoàn thành bài hát và mặt mày hớn hở khom lưng cảm ơn mọi người.
Sau khi nhạc dạo kết thúc, phần diễn của vai nữ chính cũng hết, chủ yếu là vai nam chính một mình hát khúc Aria(*)...!Mở đầu màn thứ hai là lúc nữ chính bị nam chính trực tiếp nhốt vào lồng sắt..."
Ông chủ vóc người cao hơn cũng phụ họa theo lão: "Các cô đây thật sự may mắn.
Tôi có vài điều cần tuyên bố." Tạm thời cứ gọi lão lùn chí tử ấy là ông chủ vậy!
Dàn đạo cụ trên đầu cô ta vẫn không di chuyển.
Tôi nhìn chằm chằm dàn đạo cụ trên đầu cô ta.
Phantom sững lại, lặng thinh không nói gì, chỉ cười khinh miệt nhìn tôi.
Cái nhìn lạnh lẽo kinh khủng mới rồi...!là ảo giác ư?
Chàng giống hệt con ma âm u lạnh lẽo với chiếc đầu lâu trắng toát, trong khi đó người trước mặt tôi lại là một quý ông hoàn hảo với bờ vai rộng thênh thang và tấm lưng thẳng tắp đĩnh đạc, hai thân thon dài và không có chút khuyết điểm nào từ trên xuống dưới.
Vốn dĩ Madame Giry nhìn tôi như vậy là vì chúng tôi có quen biết nhau."
Christine nghiêng đầu, thì thầm bên tai tôi: "Chị cá là họ chẳng biết nội dung vở kịch ra sao."
Tôi sửng sốt: "Hả?"
(*) Aria (tiếng Hy Lạp: không khí) trong âm nhạc là một phần độc lập cho giọng hát, có hoặc không có nhạc cụ đẹm hoặc hòa tấu, và thường là một phần của một tác phẩm lớn hơn (opera).
Chưa từng có khoảnh khắc nào mà tôi nhận thức rõ ràng đến vậy, Phantom biến mất rồi.
Chữ "Hannibal" nghĩa là "niềm vui của thần Baal" (vị thần chủ của người Carthage).
Vả lại, vóc người Phantom cũng không cao lớn phổng phao đến thế.
Tiếng vỗ tay, tiếng người, tiếng bước chân như sóng biển vỗ tới bờ ập vào tai tôi, hình ảnh cũng trở nên rực rỡ sắc màu hơn.
Tôi ngập ngừng hồi lâu, cuối cùng vẫn chạy chữa: "Tôi không biết ngài ấy có nhìn cô hay không.
Kể cũng lạ, anh ta ung dung khoanh tay, ngón trỏ tay phải cọ qua cọ lại trên cái cằm nhẵn bóng, đôi mắt thâm trầm mênh mang tựa đêm Đông.
Đột nhiên chàng chống thuyền trở lại hang động, rồi kéo tôi ra khỏi lồng.
Những lời phía sau tôi dần không nghe rõ.
Giống như bị ai đập mạnh vào sau gáy, bỗng nhiên, thế giới ồn ào trở lại.
Nhưng rồi...! (đọc tại Qidian-VP.com)
Nếu chả phải cân nhắc và giữ kẽ đến thân phận của mình thì trong trường hợp này khuôn mặt khỏ bé núc ních thịt của Carlotta đã in hẳn năm dấu vân tay của tôi.
Kiếp trước ông ta không hề ở đó!
Lần này tôi quan sát tỉ mỉ hơn, từ cặp lông mày cho đến bờ môi, không bỏ sót bất cứ một chi tiết gì dù chỉ là bé tẹo teo.
Điều ấy càng khiến tôi chắc chắn hơn rằng chàng đã bị Christine kích động.
Chàng im lặng mấy giây, không biết là đang chờ tôi mở miệng hay đang suy nghĩ điều gì khác - vài giây sau, chàng đột nhiên gỡ mặt nạ ra, để lộ gò má kinh khủng như ác quỷ, từ trên cao ra lệnh:
Chàng ấn đầu tôi xuống gần mặt sông, đoạn cúi đầu xuống, giọng nói chàng lạnh tanh, mỗi câu mỗi chữ dội thẳng vào tai tôi: "Tôi phát hiện em gạt người rất giỏi."
Cô ta tự cảm thấy mất hết thể diện, đang rất không vui mà lớn tiếng cáu kỉnh: "Tôi không hát nữa! Ngài Hearst chả phải dễ dàng đánh bóng tên tuổi nữ diễn viên lắm sao? Vậy mấy người còn mướn tôi làm gì? Cứ để anh ta lăng xê thêm một người nữa! Tôi, không hát nữa! Tạm biệt!"
Thành thật mà nói không phải là tôi không thể hôn.
Thảo nào trong suốt ba năm qua, số lần chàng xuất hiện ít dần và gần như bằng không, hóa ra chàng thực sự...!biến mất rồi.
Hiện tại trên thị trường đã có quá nhiều kịch bản viết về đàn ông vứt bỏ phụ nữ, nên thi thoảng một người phụ nữ vứt bỏ đàn ông, sẽ làm người ta có cảm giác mới mẻ.
Bị giam cầm hai ngày liền lại chưa có một hạt cơm hay giọt nước nào vào bụng, tôi hầu như không thể đi lại, dù chỉ là bò lết một quãng, thế nên tôi hoàn toàn chẳng còn hơi sức để bác bỏ lời vu khống của chàng.
Hiềm nỗi, khi nghĩ đến hành vi bất thường của chàng có thể liên quan đến Christine, tôi lại không thể kiềm chế được lòng ghen ghét đố kị của mình, thế là bèn dỗi hờn ngoảnh đi.
Bóng ma không có khả năng mang dáng dấp này được.
Nếu truyện bị loạn dòng, và bạn vừa chuyển chương rất nhanh, hãy đợi 1 phút và tải lại trang nhé. Nếu không được nghĩa là truyện bị lỗi, hãy bình luận xuống dưới hoặc liên hệ facebook cho mình nhé.