Qidian-VP truyện chữ, truyện convert hay dịch chuẩn nhất, đọc truyện online, tiên hiệp, huyền huyễn

Chương 14

Mục Lục

Nếu truyện bị loạn dòng, và bạn vừa chuyển chương rất nhanh, hãy đợi 1 phút và tải lại trang nhé. Nếu không được nghĩa là truyện bị lỗi, hãy bình luận xuống dưới hoặc liên hệ facebook cho mình nhé.

Chương 14


Giọng ca trầm trầm, điệu múa khoan hoà với tiếng đàn tiếng sáo

Bực nỗi đêm xuân ngắn ngủi, mặt trời lên cao rồi mới dậy

“Chiếc hộp khảm, cành kim thoa, gửi mang về giúp

Tình vua nhớ nhung hết sớm lại chiều

Da tuyết, mặt hoa na ná giống

Một cành hoa lệ đẫm hạt mưa xuân (đọc tại Qidian-VP.com)

Tối nhìn đom đóm bay le lói.

Bông hoa vàng, cành thuý kiều, hình kim tước và trâm ngọc cài đầu

Tiệc lầu ngọc, tan rồi là buổi say sưa với cả chiều xuân êm ái!

Thu vũ ngô đồng diệp lạc thì

Làm cho điệu múa Nghê thường vũ y tan tác kinh hoàng

Lá rụng tơi bời, đỏ thềm không ai quét

Chiêu Dương điện lý ân ái tuyệt

Lâm Cùng đạo sĩ Hồng Đô khách

Vắng vẻ đêm khuya thủ thỉ truyền:

của Bạch Cư Dị: “Sắc đẹp trời sinh khôn bỏ phí. Một cười khêu gợi trăm mê luyến.” Dung nhan tuyệt sắc, có thể được Đường Huyền Tông sủng ái nửa cuộc đời, hầu như chiến thắng toàn bộ phụ nữ Đại Đường, sao vóc người lại mập mạp dung chi tục phấn như thế này đây?

Đêm đêm xuân tứ lại x**n t*nh.

Đi ra phía tây, khỏi cổng thành được hơn trăm dặm

Tiên nga tha thướt dạo trong đền,

Thương cảm quân vương trằn trọc nhớ,

Não nùng tơ trúc đắm quân vương.

Rèm châu bình lạc, mở lần ra.

Mưa thu đổ rụng lá ngô đồng.

Tại địa nguyện vi liên lý chi”

“Ở trên trời nguyện làm chim liền cánh,

“Không ktháy Trường An, chỉ thấy bụi trần mù mịt

Chỉ nguyệt tấm lòng bền như vàng như khảm

Lê hoa nhất chi xuân đới vũ

Ngọc lâu yến bãi tuý hoà xuân

Trước điện, buổi tối, cái đóm bay, cảnh tình lặng ngắt

Thương thay! Một mình làm vẻ vang cho cả nhà cả họ!!

Dưới đất làm cây nhánh dính liền”.

Ôn tuyền thuỷ hoạt tẩy ngưng chi

Khả liên quang thái sinh môn hộ

Nhắc lời thệ ước giữa đôi bên.

Lâm biệt ân cần trung ký từ

Sống thác bao năm đằng đẵng biệt,

Chợt nghe ở ngoài bể cổ có ngọn núi tiên

Đối thử như hà bất lệ thuỳ

Tịch điện huỳnh phi tứ tiễu nhiên

Mũ hoa đội chưa ngay, vội bước xuống thềm

Báo tin Tiểu Ngọc, nhắn Song Thành.

Hồi mâu nhất tiếu bách mị sinh

Trên từ mây biếc, dưới đến suối vàng

Thiên thượng nhân gian hội tương kiến

Giờ khắc này thấy Đường Huyền Tông đột nhiên lạnh lùng nhìn sang, trong lòng Dương Ngọc Hoàn cả kinh, nhất thời nàng đã quên lễ quân thần, trợn to hai mắt không hề động đậy mà ngồi ở chỗ đó.

Ánh trăng nơi hành cung, trông những đau lòng

Tam thiên sủng ái tại nhất nhân

Bối tóc mây hơi lệch, vẻ còn ngái ngủ

Phù dung như diện liễu như mi

Ánh sao lấp lánh trên sông Ngân lúc trời sắp sáng

Yến ẩm vui vầy thôi chẳng ngớt;

Hận này muôn thuở vẫn miên miên.

Nghe tin sứ giả đời vua Hán

Thúy liễu phượng ti –

Súp thịt cua –

Bất trọng sinh nam trọng sinh nữ

In một cành lê điểm điểm mưa.

Toại giao phương sĩ ân cần mịch

Sen hồ Thái Dịch, liễu cung Vị Ương,

Tiếng kiểng lúc đêm mưa, nghe càng đứt ruột

Trăm ngọc thoa vàng lả tả rơi.

Có bao nàng tiên thướt tha yểu điệu

Nuôi dạy ở nơi buồng the, người ngoài chưa ai biết

Văn đạo Hán gia thiên tử sứ

Quạnh quẽ hành cung, trăng gợi thảm,

Trời xoay đất chuyển, xe rồng (xe của vua) lại trở về

Lâu các linh lung ngũ vân khởi

Hán hoàng trọng sắc tư khuynh quốc

Dương Ngọc Hoàn ngẩn người, nàng ta nghĩ đến ánh mắt bệ hạ vừa nãy nhìn nàng ta, lạnh lùng đến thế, lạnh đến mức làm nàng ta tan nát cõi lòng. Không giống khi ngài ấy nhìn Mai Phi, trên mặt, trong mắt, tràn đầy đều là nhu tình.

Một phép chiêu hồn dậy tiếng tăm,

Gởi tỏ tình tâm trong vật cũ,

Mai Phi ăn một viên

Những đợt thang mây vẫn uốn khúc cheo leo tren núi Kiếm Các

Thế nhưng sau đó thấy Dương Ngọc Hoàn cởi áo choàng lông cáo trắng ra, lộ ra một bộ

Bỗng sáu quân không chịu tiến, tình thế khó xong

Tây Cung, Nam Nội đa thu thảo

Hai tay Dương Ngọc Hoàn nắm chặt thành nắm đấm, chậm rãi ngẩng đầu, ngạc nhiên khi mắt nhìn thấy Đường Huyền Tông gắp rau cho Mai Phi, nhìn thấy một màn chói mắt kia, nàng ta trong nháy mắt cụp mắt xuống, nhịn xuống

Quân vương yểm diện cứu bất đắc

Một sớm được tuyển vào bên vua

Ấy là lần đầu tiên được thấm nhuần ơn vua

Toại linh thiên hạ phụ mẫu tâm

Du du sinh tử biệt kinh niên

Cứu không nổi, vua đành bưng mặt

“Tại thiên nguyệt tác tỷ dực điểu

Từ trung hữu thệ lưỡng tâm tri:

Vân mấn hoa nhan kim bộ dao

Anh em nhuần gội ơn mưa móc,

Hồi đầu hạ vọng nhân hoàn xứ

Trời xoay đất chuyển quày long ngự,

Ngự vũ đa niên cầu bất đắc

Bích Lạ, Hoàng Thuyền đi khắp chỗ,

Thuỷ thị tân thừa ân trạch thì

Đăm đăm khoé mắt, nghẹn ngào “Đa tạ lòng quân vương”

Dằng dặc năm canh rền trống điểm,

Tú cầu cẩm ngọc –

Duy tương cựu vật biểu thâm tình

Hồn phách chưa từng gặp nhau trong giấc chiêm bao

Lòng sao chỉ nguyện như vàng đá,

Ở ngôi bao năm tìm kiếm không được

Cung điện chập chờn mây ngũ sắc.

Xoá mất hồng nhan ở sáu cung.

Thoa vàng hộp đá kính dâng vua.

Dã dượi ngồi lên, thu vạt áo,

Dạ vũ văn linh trường đoạn thanh

Rơi rắc trên mặt đất chẳng còn ai nhặt

Dương gia hữu nữ sơ trưởng thành

Bánh lụa giòn – tia tô cao –

Do tự Nghê Thường vũ y vũ

“Thoa để lại một nhành, hộp để lại một mảnh

cá lát lưu ly

Những buổi gió xuân, đào lý nở hoa

Phù dung Thái Dịch trông như mặt.

鲜饺

“Nay xin mượn vật cũ để tỏ chút tình thâm

Lớp sương nặng phủ trên mái ngói uyên ương giá ngắt

Thừa hoan thị yến vô nhàn hạ

Phong xuy tiên duệ phiêu phiêu cử

Kiếm Các cheo leo sạn đạo dài.

váy mềmngang ngực

Vị cảm quân vương triển chuyển tư

Vân kết bán thiên tân thuỵ giác

…” Giới thiệu xong món ăn, Đường Huyền Tông khẽ mỉm cười, ôn nhu nói: “Đều là hững món ăn nàng thích, mau nếm thử mùi vị nào.”

Sủng ái từ đây thanh hầu thánh chúa,

Ly cung cao xứ nhập thanh vân

Lưỡng xứ mang mang giai bất kiến

Mặt ngọc nào thấy đâu, còn trơ chỗ thác uổng!

Cảnh cảnh tinh hà d·ụ·c thự thiên

Ly Cung cao tít lồng mây biếc,

Đáo thử trừ trừ bất nhẫn khứ

Hồi khan huyết lệ tương hoà lưu

Khinh trai trọng gái kể từ đây.

Tận nhật quân vương khan bất túc

Khoá kín buồng xuân, hận lẻ loi.

Lầu gác lộng lẫy, năm thức mây lồng

Có phép thuật tinh thành gọi được hồn phách người c·h·ế·t

Lúc sắp từ biệt còn ân cần nhắc gửi mấy lời

Nhà cửa hàn vi rạng rỡ lây.

cá lát lưu ly –

* màu xanh ngọc, che đậy ngực phấn, eo thắt đai lưng màu đỏ, phác hoạ ra vóc người đẫy đà quyến rũ. Cởi mũ trùm bằng lông cáo trắng ra, lộ ra mặt cười trắng nõn quyến rũ. Theo như Mai Phi thấy, Dương Ngọc Hoàn không phải là đẹp nhất, thế nhưng Đường triều lấy đẫy đà làm đẹp, các nơi của Dương Ngọc Hoàn mập đến độ vừa đúng, da dẻ cũng nhẵn nhụi bóng loáng. Nghe nói Dương thị giỏi ca vũ, tinh thông âm luật, những thứ này đều là thú vui Đường Huyền Tông cảm thấy hứng thú vô cùng, cho nên, bây giờ nhìn lại, Dương Ngọc Hoàn có thể được ba ngàn sủng ái của Đường Huyền Tông, c*̃ng không phải không có lý.

Gió thổi, vạt áo nhẹ nhẹ bay

Sáng dậy phò nâng ẻo lả ngồi.

Suối tuôn dòng ấm tắm hoa khôi,

Mùa xuân theo đi chơi xuân, đêm nào cũng là đêm riêng của nàng với vua

Ngìn cỗ xe, muôn cỗ ngựa chạy về tây nam

Bồng Lai cung trung nhật nguyệt trường

Đây là hành cung Đường Huyền Tông tự mình cho xây dựng, tháng mười hàng năm đều sẽ tới nơi này tránh rét, đến khi năm sau xuân về hoa nở lại về cung. Năm nay bởi tang kỳ của Vũ hoàng hậu, đi trễ hơn hai tháng so với mọi năm.

Tinh kỳ vô quang nhật sắc bạc

Chốn cũ ngừng thăm dạ ngẩn ngơ.

“Ngoảnh mặt nhìn xuống cõi đời

Lục quân bất phát vô nại hà

Khi nhìn lại, máu pha nước mắt đã chảy ròng ròng

, giương mắt liền nhìn thấy Dương Ngọc Hoàn mặt thê lương đang nhìn Thọ Vương.

Bốn ngày sau đó, Mai Phi trong ánh mắt giống như lăng trì của đám phi tần, cười nhạt một tiếng, cùng Đường Huyền Tông tiến vào xa giá, trong tiếng ‘cung tiễn thánh giá’ mênh mông cuồn cuộn của hậu phi cùng đại thần đi ra Trường An.

Suối ấm, nước trơn dội trên da trắng mịn như mỡ đông

Mai Phi vốn ngồi ở phía dưới Đường Huyền Tông, thế nhưng không chịu được Đường Huyền Tông thịnh tình yêu cầu nàng cùng ngồi chung, Mai Phi uyển chuyển nói chối từ vài câu, liền y theo ý của hắn ngồi vào bên cạnh hắn.

Tiên nhạc phong phiêu xứ xứ văn

Hoa tai bỏ đất, không người nhặt,

Ba ngàn cung nữ, ba ngàn mối,

Hệt như lúc đang múa khúc Nghê thường y vũ

Cửu hoa trướng lý mộng hồn kinh

Tây xuất đô môn bách dư lý

Ngoảnh nhìn máu chảy lệ ràn trôi.

Vị Ương lá liễu giống mày ai,

Cung điện trên núi Ly Sơn cao vút mây xanh

Mặt trời lên vội, đêm xuân ngắn,

Mới sai phương sĩ (đạo sĩ) hết lòng tìm kiếm:

Sơn tại hư vô phiếu diểu gian

Quy lai trì uyển giai y cựu

Kỳ trung xước ước đa tiên tử

Trăm dặm đường Tây bước gập ghềnh.

Thất nguyệt thất nhật Trường Sinh điện

齐胸襦裙

Dương Ngọc Hoàn ngồi ở bên người Thọ Vương, cúi đầu, nỗ lực lơ là những câu nói ôn nhu truyền từ trên kia xuống, rốt cục có thể nhìn thấy người nhớ nhung suốt bốn năm, nàng ta vốn nên cao hứng mới đúng, nhưng từ những câu ôn nhu săn sóc kia chui vào lỗ tai của nàng ta, vốn đang kích động, tâm dần dần rơi vào đáy vực. Không cần nhìn cũng biết người đàn ông tôn quý nhất thiên hạ làm sao bảo vệ người phụ nữ bên cạnh ngài ấy.

“Kẻ trên đời, người trần thế sẽ còn gặp nhau!

Bệ hạ đúng là ở Tam Thanh cung nhìn thấy gì, mới đột nhiên hạ ý chỉ này.

Lần đầu gặp gỡ Dương Ngọc Hoàn thì Mai Phi chỉ cảm thấy nàng ta quá mập mạp, không chút nào nhìn ra nhan sắc của nàng ta trong

Núi rập rờn trong khoảng hư vô huyền ảo

Thành khuyết xôn xao mù khói bụi,

Châu bạc ngân bình di lý khai

Khép áo, đẩy gối, bồi hồi trở dậy

Vua tôi nhìn nhau, ai nấy lệ rơi thấm áo

Vẻ ngọc âm thầm, vắn dài hàng lệ,

Dưới chân núi Nga My (ở tỉnh Tứ Xuyên ngày nay) thưa thớt người đi

Mỗi lần ngoành mặt, nhoẻn cười lộ ra trăm vẻ đáng yêu

Hốt văn hải thượng hữu tiên sơn

Thọ Vương vốn là một hũ nút, nhát gan nhu nhược, hắn lại không biết vì sao phụ hoàng nổi giận, cho nên không đợi Đường Huyền Tông lên tiếng, hắn c*̃ng không dám lên tiếng.

Ầm ầm chiêng trống Ngư Dương dấy,

Phù dung tiên giáo, tú cầu cẩm ngọc, thúy liễu phượng tia, bánh lụa giòn, súp thịt cua

tôm bóc vỏ bạch ngọc*

Khúc nhạc tiên theo gió đưa đi, nơi nơi nghe tiếng

Kẻ khuất người còn xa nhau đã hơn năm trời đằng đẵng

Xe rồng rong ruổi hướng tây nam.

Cảnh cũ tình xưa giọt lệ rơi!

Tưởng như đang múa Nghê Thường xưa.

Tiết xuân lạnh, được tắm ở hồ Hoa Thanh

Sáu cung son phấn không còn ai đáng gọi là có nhan sắc nữa

Gõ cửa ngọc mái tây nơi kim khuyết

Mà Thọ Vương cùng Dương Ngọc Hoàn, Đường Huyền Tông cho bọn họ vào ở Trùng Quang các, bên trong có suối nước nóng Tứ Nghi.

Nửa thì giữ lại, nửa đưa trao,

Phù dung trướng noãn độ xuân tiêu

Đền Tây Cung, điện Nam Nội cỏ thu mọc đầy

Vua Hán trọng sắc đẹp, muốn có một người nghiêng nước nghiêng thành

Lạc diệp mãn giai hồng bất tảo

Bóng cờ ủ rũ, ánh mặt trời bạc phếch

Xuân hàn tứ d·ụ·c Hoa Thanh trì

Gõ cửa hiên tây vàng rực rỡ,

Nước non Ba Thục xanh xanh biếc,

Trong đó có lời thề riêng, chỉ hai tấm lòng được biết

Tiêu phòng thái giam hận răng long.

Ngoảnh đầu trông xuống nơi trần thế,

Lơ lửng mơ hồ có núi tiên.

Tòng thử quân vương bất tảo triều

Tinh kỳ nhợt thếch, mặt trời phai.

“Trên trời nguyện hoá chim liền cánh,

Ngọn đèn vò võ khêu đã hết bấc, giấc mộng vẫn chưa thành

Tuy rằng không biết là cái gì, nhưng nhất định là có quan hệ cùng Dương Ngọc Hoàn, cái thứ kia làm cho hoàng thượng nhớ tới thời gian bốn năm trước, lần thứ hai nhớ tới Dương Ngọc Hoàn.

Uyên ương ngoã lãnh sương hoa trọng

Họ Dương có gái hoa đương nở,

độn thống(hỗn độn, thống khổ)

Bất kiến ngọc nhan không tử xứ

Thượng cùng bích lạc hạ hoàng tuyền

Ngai vàng một sớm được ngồi chung.

Đãn giao tâm tự kim điến kiên

Vua ban ân trạch, con hầu nịnh

Xuân lạnh, Hoa thanh hồ sẵn đó,

Thử hận miên miên vô tuyệt kỳ

váy mềm ngực ngang – tề hung nhu quần –

Chị em, anh em đều đước cắt đất phong quan

Thục giang thuỷ bích Thục sơn thanh

Hồn phách bất tằng lai nhập mộng

Thiên sinh lệ chất nan tự khí

琉璃

蟹肉羹

Trời đất dài lâu cũng có lúc hết

Mái lầu thánh thót rơi sương lạnh,

Năm xưa, trùng thất, Trường Sinh điện.

Trước cảnh ấy, cầm sao được giọt lệ!

Bất kiến Trường An kiến trần vụ

Những lúc mưa thu, ngô đồng rụng lá

Xé tầng mây, cưỡi làn gió, đi nhanh như chớp

Thoa tích hoàng kim hạp phân điến

Trung hữu nhất nhân tự Thái Chân

Đêm mưa chuông vắng tiếng đau lòng.

Kinh phá Nghê thường vũ y khúc

Bài không ngự khí bôn như điện

Bầu không khí trong điện nhất thời đọng lại, mãi cho đến tận khi Mai Phi lên tiếng giải vây.

Xuân tiêu khổ đoản nhật cao khởi

Thánh chủ triêu triêu mộ mộ tình

“Tình ân ái ở Chiêu Dương thế là đoạn tuyệt

tôm bóc vỏ bạch ngọc –

Thiên thặng vạn kỵ tây nam hành

Nửa đêm, người vắng, thề riêng với nhau:

Khêu cạn đèn khuya giấc chửa an.

Kim khuyết tây sương khấu ngọc quynh

Mặt ngọc giờ đâu? trơ tử địa,

Mà những người tiền triều hậu cung khác nghe được đạo ý chỉ này, chỉ nghĩ Thọ Vương là nhi tử bệ hạ sủng ái từ trước, Vũ hoàng hậu vừa mới tạ thế, bệ hạ thương tiếc Thọ Vương c*̃ng là chuyện thường tình, còn vì sao phải đặc biệt để cho Thọ vương phi đồng hành, đại khái là biết phu thê bọn họ ân ái, không đành lòng làm bọn họ chia lìa.

Mai Phi dung mạo thanh lệ, lúc trước Đường Huyền Tông cảm thấy Mai Phi lạnh lùng như tiên tử ở cung trăng, hiện tại thấy nàng lộ ra ánh mắt giảo hoạt như vậy, đột nhiên cảm thấy nàng xinh đẹp sống động, trong lòng Đường Huyền Tông khẽ động, lại theo ánh mắt Mai Phi nhìn sang, khi nhìn thấy người kia, nụ cười trên mặt nhất thời phai nhạt chút. (đọc tại Qidian-VP.com)

Chuyển giao Tiểu Ngọc báo Song Thành

Khi mua vui, khi hầu tiệc, chẳng lúc nào ngơi

Sớm tối nhà vua trĩu nhớ nhung.

Đắp chiếc mền đơn, nhớ độ nào…

Vì cảm nỗi lòng vua nhớ nhung trằn trọc

Ánh mắt Mai Phi toát lên vui vẻ, nói rõ ràng gọn gàng: “Bệ hạ săn sóc, đều là những món thiếp thân thích ăn nhất, thiếp thân rất vui mừng. Có điều…” Mai Phi nở nụ cười bỡn cợt, hướng về phía Dương Ngọc Hoàn nhíu mày: “Nhưng bệ hạ đừng quên cung yến còn có Thọ Vương và Vương phi, bệ hạ cũng cần cân nhắc đến khẩu vị của bọn họ a.”

Tình yêu thương đối với ba ngìn người ấy nay trút cả vào mình nàng

Đứt ruột quân vương đành giấu mặt.

Vua Hán ước mơ người quốc sắc,

Mênh mông nào thấy bóng ai đâu!

Lục cung phấn đại vô nhan sắc

Hàm tình ngưng thế tạ quân vương

Một cười khêu gợi trăm mê luyến,

Từ đấy vua không ra coi chầu sớm nữa

Rồi cung nữ trình lên từng đĩa đồ ăn, Đường Huyền Tông chỉ vào những thức ăn tinh xảo kia nói với Mai Phi: “

Trong đống đất bùn, trên bãi Mã Ngôi

Lên tận trời cao xuống đất sâu.

“Ngày tháng trong cung Bồng Lai dài đằng đẵng

Lúc trước Mai Phi cảm thấy hành cung Ly Sơn quá mức hoa mỹ, mỗi lần Đường Huyền Tông muốn nàng cùng đi, đều bị nàng khước từ, cho nên đây là lần đầu tiên Mai Phi đến hành cung Ly Sơn. Đường Huyền Tông đặc biệt chọn Trầm Hương điện rất gần Trường Sinh điện – tẩm cung của hắn. Điện đài lầu các của Trầm Hương điện xây dựng tinh xảo, chạm trổ cẩn thận, mở cửa liền có thể thấy đủ loại hoa mai đang hé nở tỏa hương trong viện, sườn điện có hồ ôn tuyền, làm theo hình hoa mai, khảm nạm đủ loại vàng ngọc bảo thạch, trên vách có hoa văn hồng mai, ôm lấy thành hồ, ở trong hồ lại thả thêm cánh hoa mai, hương thơm lặng lẽ lan tỏa, thăm thẳm say lòng người.

Beta: uchihasaki

Lê viên đệ tử bạch phát tân

Edit: Lengkeng_Sophie (đọc tại Qidian-VP.com)

Cánh rèm châu, bức mành bạc từ từ mở ra

“Một lần từ biệt đôi ngả cách mặt khuất lời

Thị tỳ nâng dậy, yếu mềm như không còn sức nữa

Lũ thái giám, thị tỳ chốn Tiêu Phòng cũng đã già rồi

Khi nghe thấy Đường Huyền Tông nói những thức ăn trên bàn này đều là món Giang Thải Bình yêu thích nhất thì Dương Ngọc Hoàn liền quyết đoán thả đũa ngọc xuống, trong miệng ngậm lấy nửa miếng cá nhạt như nước ốc, nuốt không được, nhả cũng không xong, vẻ khó xử hiển lộ hết ở trên mặt.

Dịch nghĩa

Phủ kín thềm hoang lá úa hồng.

Một đạo sĩ ở Lâm Cùng, đến chơi Hồng Đô

Hoa điền uỷ địa vô nhân thu

Thọ Vương Lý Mạo sợ đến ngã quỵ ở mặt đất, run lập cập phủ phục trên đất, trong miệng ấp úng c*̃ng không biết phải nói gì, cuối cùng gập ghềnh trắc trở phun ra vài chữ: “… Thỉnh phụ hoàng thứ tội.”

Hướng về phương đông, phía cổng thành mặc cho vó ngựa quen đường lững thững bước về

Quân thần tương cố tận triêm y

Trong màn cửa hoa giật mình tỉnh giấc

白玉

Lên trời, xuống đất, tìm khắp mọi nơi

Khúc hát Nghê Thường hoảng vỡ tan.

Hoàng ai tản mạn phong tiêu tác

Sớm tối ca êm hoà múa dịu

Ngày dạo sen vàng bay tóc mượt,

Thị nhi phù khởi kiều vô lực

Cả hai nơi đều mênh mang không thấy

Ca cơ đang ngân nga ở giữa đài, vũ cơ tay cầm dải lụa, vung nhẹ uyển chuyển, dáng người mềm mại, tay áo trong suốt tung bay, như từng đoá từng đoá phù vân, mờ mịt như tiên cảnh.

Suốt ngày vua xem không xuể

Tiên nhạc mê hồn vẳng bốn phương.

Tóc mây, mặt hoa, những chuỗi ngọc trên đầu rung rinh

Quân sĩ căm hờn, không chịu tiến:

Thoa lưu nhất cổ, hạp nhất phiến

長恨歌

Đào lý nở hoa xuân gió thoảng,

Tóc mây lệch nửa, nghiêng nghiêng mũ

Mới sai đạo sĩ cố truy tầm.

Ở dưới đất nguyện làm cây liền cành”

Chẳng thấy Trường An, thấy bụi mù.

*Chương này có nội dung ảnh, nếu bạn không thấy nội dung chương, vui lòng bật chế độ hiện hình ảnh của trình duyệt để đọc.

Từ thuở âm dương biệt mỗi phương.

Phỉ thuỷ khâm hàn thuỳ dữ cộng

Lâm Cùng may có tay phương sĩ,

Ngầm sầu ngưng lệ, tạ quân vương,

Chợt nghe ngoài biển nơi không ảo,

Nhất biệt tâm dung lưỡng diểu mang!

Bụi vàng tản mát bay, gió hiu hắt thổi (đọc tại Qidian-VP.com)

Nga My sơn hạ thiểu nhân hành

Họ Dương có cô gái mới lớn lên

Hán Việt

Nhờ Tiểu Ngọc, truyền bảo đến Song Thành (tên hai tiên nữ)

Hương hồn sao chẳng hiển chiêm bao! (đọc tại Qidian-VP.com)

Phù dung tiên giáo –

Hoa quan bất chỉnh há đường lai

鱼片

Đêm xuân trướng ấm ủ hoa đào.

Sông Ngân lấp lánh báo đêm tàn.

Tại sao ngươi lại là con trai của ngài ấy?

Về tới, vườn ao như thuở trước.

Bọn con em nơi lê viên tóc đà nhuốm bạc

Hộp đá thoa vàng đem bẻ nửa,

Hậu cung giai lệ tam thiên nhân

Thuý hoa dao dao hành phục chỉ

Con hát Lê viên sầu tóc bạc,

Bồng lai tiên cảnh, tháng năm trường.

Sông đất Thục (nay là tỉnh Tứ Xuyên) biếc, núi đất Thục xanh

虾仁

Vân sạn oanh vu đăng Kiếm Các

Cô đăng khiêu tận vị thành miên

Mặt hoa da tuyết riêng nàng nọ,

Bao năm tìm kiếm luống công toi.

Tới nơi, ao vườn vẫn nguyên như cũ

Ngọc dung tịch mịch lệ lan can

Kinh khuyết vời trông tế ngựa về,

Lúc sắp lui về còn nhắn nhủ,

Tiếng trống trận Ngư Dương bỗng dậy đất kéo đến

Bản dịch của Yã Hạc Trịnh Nguyên

Nhất triêu tuyển tại quân vương trắc

Mã Ngôi pha hạ nê thổ trung

Mày ngài trước ngựa phải hy sinh!

Nghe có sứ vua Hán tới

Hận này đằng dặc, không thủa nào cùng!

Mai Phi nghe vậy, động tác trong tay hơi dừng lại một chút, trong lòng dâng lên vạn ngàn tâm tư nhưng im lặng không lên tiếng.

Trường hận ca

凤丝

Sắc đẹp trời sinh khôn bỏ phí,

Trì trì chung cổ sơ trường dạ

Thọ Vương đang vùi đầu ăn một dĩa

Tay áo gió lay bay phất phới,

Bụi vàng tản mác đìu hiu gió,

trong lòng. Đưa ánh mắt chuyển qua trên người phu quân bên cạnh, trong lòng căm giận bất bình:

Hoa Thanh cung dựa lưng vào Ly Sơn – có phong cảnh tú lệ – xây lên, xung quanh lâm viên có suối nước nóng trong suốt, lầu quán điện đài trải rộng từ trên xuống dưới núi, nguy nga tú lệ, đẹp không sao tả xiết.

Ngư Dương bề cổ động địa lai

Thánh giá tới hành cung Ly Sơn đêm đó, Đường Huyền Tông xếp đặt yến hội ngay ở đài Án Ca.

Vẻ đẹp trời sinh khó tự bỏ hoài,

Uyển chuyển nga mi mã tiền tử

Tuy rằng đạo thánh chỉ này ở trong lòng Mai Phi gây nên rúng động rất lớn, thế nhưng ở trong mắt những người khác, chuyện này gần giống như là ở trên mặt hồ bình tĩnh ném vào một viên đá cực nhỏ, tạo nên tầng tầng gợn sóng, chốc lát lại bình tĩnh lại.

Chân núi Nga Mi buồn bã vắng;

Quý sinh con gái hơn sinh trai

Năng dĩ tinh thành trí hồn phách

Tiếng trống cầm canh chầm chậm của đêm mới bắt đầu dài

Tới đó (chỉ bãi Mã Ngôi, nơi Dương Quí Phi c·h·ế·t) dùng dằng không nỡ dời chân

Trướng phù dung ấm trải qua đêm xuân

Thuý kiều, kim tước, ngọc tao đầu

Thái Dịch phù dung Vỵ Ương liễu;

Trướng gấm hồn mơ bỗng giựt mình.

Trong đó, một nàng tên gọi Thái Chân

Gái mày ngày phải quằn quại c·h·ế·t trước đầu ngựa

Cửu trùng thành khuyết yên trần sinh

Khiến cho lòng những người làm cha mẹ trong thiên hạ

Dạ bán vô nhân tư ngữ thì

Tây cung Nam nội đầy thu thảo,

Khi đi khi nghỉ, cờ phơ phất.

Bước xuống thềm loan, dáng thẫn thờ.

(trường hận ca)

Thiên tuyền địa chuyển hồi long ngự

Chương 14

Tiêu Phòng a giám thanh nga lão

Tấm chăn cánh trả, lạnh như tiền, chung đắp cùng ai?

Tại sao ngươi không phải là ngài ấy?

Dưỡng tại thâm khuê nhân vị thức

Xuân phong đào lý hoa khai nhật

Thiên trường địa cửu hữu thì tận

Nơi nhà vàng, trang hoàng xong, là chỗ của những đêm hầu hạ nũng nịu

Tàn thắm, cờ hoa ngả nghiêng dùng dằng

Từ đấy nhà vua nhãng thị trào.

绣球锦玉

翠柳

Tuyết phu hoa mạo sâm si thị

Chín lần thành khuyết, khói bụi mịt mù

Lãm y thôi chẩm khởi bồi hồi

五丝酥糕

Thấy hoa sen, nhớ đến mặt nàng, thấy lá liễu, nhớ lông mày nàng

Xuân tòng xuân du dạ chuyển dạ

Thiên hạ đem lòng mơ phú quý,

Thăng thiên nhập địa cầu chi biến

*, hắn thấy Vương phi vừa mới ăn mấy miếng, nghĩ món ăn này chắc cực kỳ ngon, tùy ý gắp hai miếng, sau khi nếm được mùi vị liền không dừng được nữa. Chờ hắn ăn xong hết một dĩa, bỗng nhiên cảm thấy không khí trong điện có chút không đúng, hắn vừa ngẩng đầu, liền nhìn thấy ánh mắt bén nhọn của phụ hoàng quét ở trên người hắn.

Đông vọng đô môn tín mã quy

Kim ốc trang thành kiều thị dạ

Âm thầm mặt ngọc lưa thưa lệ,

Hạ giới thiên đình sẽ gặp nhau.

Gái đẹp nơi hậu cung hàng ba ngìn người,

Mã ngôi ảm đảm đất bùn nhơ,

Phảng phất hình dung, tợ Thái Chân.

Đó là đêm mồng bảy tháng bày, tại điện Trường Sinh

Hoãn ca mạn vũ ngưng ty trúc

Trong điện Chiêu Dương, ân ái tuyệt,

Trời đất lâu bền rồi sẽ tận,

Cỡi mây lướt gió nhanh như chớp,

Điến hạp kim hoa ký tương khứ

芙蓉

– Bạch Cư Dị

Thoa bẻ nhánh vàng, hộp chia mảnh khảm

Vua tôi nhỏ lệ đầm bâu áo,

Hành cung kiến nguyệt thương tâm sắc

Nếu truyện bị loạn dòng, và bạn vừa chuyển chương rất nhanh, hãy đợi 1 phút và tải lại trang nhé. Nếu không được nghĩa là truyện bị lỗi, hãy bình luận xuống dưới hoặc liên hệ facebook cho mình nhé.

Chương 14